Left.ru __________________________________________________________________________


Очередная бойня на американском КПП –  из американской прессы.

"Майями Геральд" и другие газеты той же медийной группы ("Найт Риддер") опубликовали историю зверского убийства иракской семьи –  человек на КПП армии оккупантов неподалеку от Наджафа. 

Кореспондент газеты Мэг Лохлин беседовала с выжившими членами семьи – Бахатом Хассаном и его женой Ламеей.Они потеряли двух дочерей (двух и пяти лет) сына – 3 лет, родителей мужа, его двух старших братьев, их жен и двух племянниц – 12 и 15 лет. Ламея, беременная на девятом месяце, сказала : «я видела, как разлетелись в куски головы моих девочек. Мой сын мертв».

Власти США сначала заявили, что погибло семь человек, репортеры на месте – что десять. Отец Хассана позднее умер, его брат тоже может не выжить.

Солдаты, стрелявшие в семью, выполняли приказы не позволять машинам приближаться к КПП, сказал представитель властей США. Войска в округе нервничают после того, как иракский военный убил четырех из них в самоубийственной атаке в субботу.

Семья Хассанов решила уехать после того, как американский вертолет сбросил над их деревней  листовки с изображением улыбающейся семьи за обеденным столом, с набписью по-арабски. Надпись должна была значить «чтобы быть в безопасности, оставайтесь на месте».

Но Хассан сказал, что они с отцом решили, что там написано: «Ищите безопасности». Для них это означало спасаться от вертолетов (американских, разумеется –пер.), стреляющих ракетами и снарядами.

«Недостаточное взаимопонимание с гражданскими» - сказано в отчете армии США.

17 человек втиснулись в Лендровер 1974 года. Правил шестидесятилетний отец Хассана, в лучшей одежде – костюме в полоску. «Чтобы походить на американца», сказал Хассан (многие арабы, особенно сельские жители до сих пор носят традиционную одежду, а не европейские костюмы –пер.).

Они отправлись в Кербелу, остановились на КПП рядом с Сахарой (в 25 милях), и решили, что им велят ехать дальше.

Но «иракская семья неправильно поняла солдат» (учитывая, что только четверть солдат-оккупантов имеет при себе арабские разговорники, это и неудивительно –пер.).

Через несколько миль они увидели танк «Брэдли». Семья замахала руками. Солдаты открыли огонь.

«Лучше бы мне не рожать этого младенца», - сказала Ламея Хассан. «Наша жизнь кончена».

Это - почти полный перевод статьи в типичной американской газете.

http://www.miami.com/mld/miamiherald/5535033.htm

 Газета печатает обычный американский набор сообщений из Ирака  - в том числе о химическом оружии и Аль-Каиде. В статье также речь идет о том, выживших отпустили похоронить остальных (в американских мешках для трупов, надо полагать –пер.) и что раненные (недобитые) члены семьи попали в американский полевой госпиталь. Какая гуманность! Вспоминаются слова Твардовского : «Это вроде как машина скорой помощи идет : сама режет, сама давит, сама помощь подает!» Только вместо машины скорой помощи – танк.

Перевод и комментарии Лидии Волгиной
 
 

Ваше мнение

 

Рейтинг@Mail.ruRambler's Top100 Service